Nauri [Africa?]
from Poèmes Negres by Tzara (1916)
Traducción de Pierre Joris, después de Tristan Tzara
"I don’t even want to know that there were men before me" (Descartes), but some essential & simple laws, pathetic & muffled fermentation of a solid earth.
¿Quién quiere tirar la Zigendung?
Zigendung
Que quiero lanzar en el cielo
Cielo
Que puede dejar un poco de agua caen sobre mí
un poco de agua
Que la quema de hierba puede crecer un poco
hierba fresca
Que mi vieja vaca puede comer
Vaca vieja
Quiero matar a los buitres existen
Los buitres existen
Que puedan darme sus plumas
plumas
Les quiero fijar mi flecha
flecha
Quiero caza del enemigo bueyes
bueyes
para recibir a mi esposa
esposa
Que ella me puede dar a un niño
niño pequeño
que pueda recoger mis piojos
los piojos
que un anciano se me permite ir y morir con ellos.
El baile de la mujer engrasada
(Steingeröll) poner nuevos signos
corto poner nuevos signos
signos cabeza estirarse
puntos blancos que se sienten a lo largo de las amplias bandas
gemelos de decir un montón
gemelos decir un montón
sentidos de las chicas gritan en voz alta
del cielo a decir en voz alta
entonces la mujer allanado previamente en línea recta
la (wässerälber) caminar
lagos de sal en posición vertical con costas
(wässerälber) de altura en posición vertical
planes de agua verde de la hierba
llegado la antorcha viene
pies venir rápido
las mujeres que vienen del pasado
espeso césped salir de
de espesor de bushels llegado fuera
en los caminos de los dioses siempre se encuentran
la pavimentación de conducirlos
a través de las rocas "aberturas" - plomo (gehne ich)
la pavimentación de conducirlos
mujer en el pasado (me) yo suspiro después de mi casa
desde el deseo profundo de volver
yo suspiro de alegría después de la casa
los arbustos yo suspiro después de la casa
en la garganta yo deseo
en el vientre me suspiro después de la casa
en el vientre me tiemblan continuamente
en la alegría me tiemblan
en la alegría estoy de luto
en el vientre estoy de luto
las niñas tiemblan continuamente
la fértil niña
llamas de fuego están doblados (más) doblados (más)
la roca del borde es abovedado está abovedado
el convoy de las alturas está bien está bien doblada doblada
el eucalipto es el follaje es abovedada abovedado
Agia el tronco se dobla
la Agia el tronco se dobla
está doblada el agua es abovedado está abovedado
el curso del río se dobla se dobla
vinculado (Geschwürte) se acercan
El pasado las mujeres avanzan
Las líneas de avance
caminar caminar rápido en una línea de cercanías
en un montón sentarse
en los bloques de rocas sentarse
la llama de fuego avanza
la gran llama
la pavimentación con ruedas de enfoques
la llama
Inteer angoulba sigue de pie inmóvil
la llama del fuego sigue en pie.
Versión en Ingles:
Who wants to throw the Zigendung?
Zigendung
That I want to throw in the sky
Sky
That it may let some water fall on me
some water
That the burned grass may grow a little
fresh grass
That my old cow may eat
Old cow
I want to kill her for the vultures there
The vultures there
That they may give me their feathers
feathers
Those I want to fix to my arrow
arrow
I want to hunt the enemy's oxen
oxen
to receive my wife
wife
That she may give me a child
child
that it may pick my lice
lice
that an old man I may go and die with them
The dance of the greased women
(Steingeröll) new signs putting
short putting new signs
signs head stretch out
white dots they feel along the wide bands
twins on a pile say
twins a pile say
senses of the girls yell loud
from the sky loudly to say
then the paved women advance in a straight line
the (wässerälber) walk around
salt lakes with upright shores
(wässerälber) high upright
water plans green of grass
come the torch comes
feet quick come
the women of the past come
thick grass come out of
from thick bushels come outside
on the paths of the gods always to lie
the paving lead them
through the rocks' openings lead (gehne ich)
the paving lead them
woman of the past (me) I sigh after my house
from the deep I wish to return
in joy I sigh after the house
the bushes I sigh after the house
in the throat I desire
in the belly I sigh after the house
in the belly I tremble continuously
in the joy I tremble
in the joy I am in mourning
in the belly I am in mourning
the girls tremble continuously
the fertile girls
flames of fire are bent (over) bent (over)
the rock’s edge is vaulted is vaulted
the convoy of the heights is well bent is well bent
the eucalyptus foliage is vaulted is vaulted
the agia’s trunk is bent
the agia’s trunk is bent is bent
the water is vaulted is vaulted
the course of the river is bent is bent
the tied (Geschwürte) are approaching
The past women advance
The lines advance
walking fast walking in a nearby line
on a pile sit down
on blocks of rocks sit down
the flame of fire advances
the great flame
the paving with wheels approaches
the flame
Inteer angoulba remains standing motionless
the flame of fire remains standing